觀點投資者

Investors and board directors need to talk
股東和董事會需要交流


Tapestry Networks合夥人古德曼:「股東之春」導致許多企業的掌門人被趕下臺。那麼,企業的董事們爲什麼不與股東多溝通呢?

It would be easy to dismiss the “shareholder spring” as a spasm against bank pay. Yet it has affected companies as diverse as AirFrance-KLM, retailer Carrefour, oil company Shelland WPP, the world’s biggest advertising group, and stretched from the US and UK, to France, Germany and Switzerland. Like the Arab spring it was rather grandiosely named after, it has helped force out the leaders of drugs group AstraZeneca, Aviva, the insurer, and media group Trinity Mirror.

人們很容易將「股東之春」僅僅視作一場反對銀行業薪酬制度的運動。實際上,它對各式各樣的企業產生了影響,比如法國航空-荷蘭皇家航空集團(AirFrance-KLM)、零售商家樂福(Carrefour)、石油企業殼牌(Shell)以及世界最大的廣告集團WPP,影響範圍則從美國、英國到法國、德國和瑞士。與「阿拉伯之春」一樣,這場運動也有著一個相當宏偉的名字。在它的衝擊下,藥業集團阿斯特捷利康(AstraZeneca)、保險集團英傑華(Aviva)以及媒體集團Trinity Mirror的掌門人紛紛下臺。

您已閱讀12%(719字),剩餘88%(5418字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。
版權聲明:本文版權歸FT中文網所有,未經允許任何單位或個人不得轉載,複製或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵權必究。
設置字型大小×
最小
較小
默認
較大
最大
分享×