FT商學院

The strange marvel of China’s stone feasts
中國石宴的奇異魅力

How did rocks shaped like meat, fish and poultry find a place at the table?
形狀像肉、魚和家禽的石頭是如何在桌上佔據一席之地的?

The round banquet table and its lazy Susan are packed with dishes, laid out on a yellow silken cloth. Some hold great hunks of meat and poultry; others are filled with smaller slices, cubes and kernels, the various shapes of root vegetables, tubers, terrines and dumplings. A few wine glasses, a bottle of red wine and a clay vessel of Maotai liquor stand among the plates and bowls.

圓形宴會桌上,轉盤上擺滿了菜餚,擺放在黃色絲綢桌布上。有些盤子上放著大塊的肉和禽肉,還有些盤子裏裝滿了小片、小方塊和小顆粒,各種形狀的根菜、塊莖、凍肉和餃子。幾隻酒杯、一瓶紅酒和一隻茅臺酒的陶瓷容器擺在盤子和碗之間。

您已閱讀3%(492字),剩餘97%(16972字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。
版權聲明:本文版權歸FT中文網所有,未經允許任何單位或個人不得轉載,複製或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵權必究。
設置字型大小×
最小
較小
默認
較大
最大
分享×