專欄臥底經濟學家

When It Comes To Bonuses, The Buck Stops With Gordon

Performance pay is a tricky business. If you hired me as a hedge fund manager and paid me "2 and 20" - a 2 per cent management fee, plus 20 per cent of any gains - then I'd be tempted to take your money to a roulette table and put it all on black. If I won, I'd get to keep 20 per cent of the gains. If I lost - well, I would have been sure to deduct the management fee first.

If I were instead aiming to top a league table of investment managers, worse awaits. This time, instead of betting on black, perhaps I'd put the money on lucky number seven. If the rewards go to the most successful investment managers, then I need to go for broke - especially since "broke" is more likely to describe my investors than me.

All this is an exaggeration, of course, but discussions of bankers' bonuses are haunted by visions of this kind of perverse "compensation" scheme. (Annoyingly, we use the word "compensation" as though bankers were being awarded damages after the trauma of executive life.) The popular view of bankers' bonuses is simple enough: they never deserved to be paid millions anyway, and the fact that they seem to have blown up the world's economy proves it.

您已閱讀33%(1166字),剩餘67%(2392字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。
版權聲明:本文版權歸FT中文網所有,未經允許任何單位或個人不得轉載,複製或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵權必究。

臥底經濟學家

蒂姆•哈福德(Tim Harford)是英國《金融時報》的經濟學專欄作家,他撰寫兩個欄目:《親愛的經濟學家》和 《臥底經濟學家》。他寫過一本暢銷書也叫做《臥底經濟學家》,這本書已經被翻譯爲16種語言,他現在正在寫這本書的續集。哈福德也是BBC的一檔節目《相信我,我是經濟學家》(Trust Me, I’m an Economist)的主持人。他同妻子及兩個孩子一起住在倫敦。

相關文章

相關話題

設置字型大小×
最小
較小
默認
較大
最大
分享×