專欄教育

AI時代,我們還要學習外語嗎?

徐海娜:今年有中國政協委員提案取消英語主科地位,這個建議的基礎之一是翻譯機技術的成熟。在依靠AI翻譯就能無障礙交流的世界,學習外語還會那麼有用嗎?

我們生活在一個科技發展日新月異的時代。自從1949年,資訊理論先驅Warren Weaver發表翻譯備忘錄、提出機器翻譯的可能性以來,機器翻譯經過了幾十年的發展迭代,如今已經進入了一個可以運用「神經網路」和加入了「深度學習技術」的AI翻譯時代。今年還有政協委員在兩會上提出建議,取消英語主科地位,他提出這個建議的基礎之一正是翻譯機技術的成熟。人們不禁思考,在依靠AI翻譯就可以無障礙交流的世界,學習外語還會那麼有用嗎?

人工智慧是最近幾十年來科技研究的熱門領域。Stanford Question Answering Dataset 2.0 (SQuAD 2.0)是史丹佛大學發起的一個衡量機器閱讀理解能力的測試,被認爲是AI業內的頂級水準測試之一。SQuAD 2.0閱讀理解模型的評估標準包括兩個,即精確匹配(Exact Match)和模糊匹配(F1-score)。根據其網站最新數據,全球有25個科研團隊的AI產品,在這兩個評價指標上都超過了人類平均水準。微軟亞洲研究院和雷得蒙研究院研發的機器翻譯系統,也於2017年在新聞報導的翻譯上達到人類水準,成爲機器翻譯取得突破的里程碑。此外,AI翻譯的技術應用廣泛,文字翻譯之外,語音翻譯、影像翻譯等都常常被人們使用在實際生活場景中。雖然在翻譯的「信、達、雅」方面,AI還有很長的路要走,但未來的趨勢仍然是,機器漸漸變得和人類一樣,能聽會說、能理解、會思考。有了如此強大的工具,費時費力學習外語還有必要嗎?今年還有政協委員在兩會上提出建議,「在義務教育階段,英語等外語課程不再設爲與語文和數學同等的主課,增加素質教育課程佔比;不再將英語(或外語)設爲高考必考的科目;禁止義務教育階段學生參加非官方的各種外語考試」。與此相反的是,中國各地以「外國語學校」命名的中學數十年來一直都十分熱門,北上廣等各大城市的家長在推動孩子學習外語方面總是熱情高漲。孩子們和家長們的直覺與選擇難道錯了嗎?大家投入的精力和時間難道沒有價值了嗎?

從本質目的審視AI翻譯

您已閱讀21%(843字),剩餘79%(3268字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。
版權聲明:本文版權歸FT中文網所有,未經允許任何單位或個人不得轉載,複製或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵權必究。

另一片星空

徐海娜:童書創作者、藝術從業者、兒童導師、前電視媒體人,現居新加坡。曾於香港和新加坡從事繪畫、特殊兒童教育,以及電子互動童書行業;同時擔任中國內地、中國香港、新加坡等地,部分雜誌和報紙的特約記者和撰稿人。近年在新加坡出版「兒童心靈健康成長」系列繪本8本,其中《他們爲什麼不聽我的話》和《手機消失的一天》分別獲得新加坡2022年度和2023年度的「大眾讀者票選好書獎」。

相關文章

相關話題

設置字型大小×
最小
較小
默認
較大
最大
分享×