觀點管理

Give a boss a break and the firm will come out on top

At the age of 55, Silicon Valley’s Marc Benioff has accumulated a wife, multiple homes, 36,000 employees, a net worth of nearly $7bn and a ridiculously long list of accolades. The founder of the Salesforce software company has been named the decade’s top innovator (by Forbes), one of the world’s greatest leaders (Fortune) and one of the best-performing chief executives (Harvard Business Review).

But back in 1996, Mr Benioff was lying in bed in San Francisco with no will to get up, feeling lost. He had a brilliant job at the Oracle software giant, where he was the group’s youngest ever vice-president. He drove a fast car. He had a big salary. But he was so out of sorts that his boss, Oracle’s co-founder, Larry Ellison, told him to do something baffling: take three months off on a sabbatical.

“I didn’t really know what the word ‘sabbatical’ meant,” Mr Benioff wrote in his new book, Trailblazer. He took off to India where he came up with the seeds of the idea for his own company. By 1999, he had started Salesforce and begun his relentless march to tech triumph. That puts Mr Benioff in an interesting club of successful people I keep coming across who, at a reasonably important point in their careers, have left their striving peers behind and headed off to see the world.

您已閱讀31%(1284字),剩餘69%(2913字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。
版權聲明:本文版權歸FT中文網所有,未經允許任何單位或個人不得轉載,複製或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵權必究。

中東期待沙烏地阿拉伯制衡川普

阿拉伯國家希望穆罕默德王儲和美國當選總統川普的密切關係能夠緩和川普政府的中東政策。

投資者押注防務支出增加,Palantir成爲「川普交易」贏家之一

彼得•蒂爾創立的數據公司的最大客戶是美國政府,自川普本月當選以來,其市值增加了230億美元。

Lex專欄:成長來之不易,雀巢前景平淡

要實現其成長目標,這家瑞士集團需要增加行銷投資。

Lex專欄:便宜商品是沃爾瑪股價上漲的基礎

沃爾瑪通過吸引高收入顧客和增加其他收入來源,出色地應對了經濟不景氣和通膨帶來的挑戰。

Lex專欄:奢侈品品牌寄希望於自己的美國夢

奢侈品在美國越來越具有吸引力,可能爲該行業提供新的成長跑道。

諾和諾德準備下一代減肥藥的試驗結果

這家丹麥公司預計,最新數據將顯示CagriSema可在一年多的時間內減輕25%的體重。
設置字型大小×
最小
較小
默認
較大
最大
分享×