專欄英語

英語母語者如何把話說得更明白?

斯卡平克:英語母語者常常在無意中給非英語母語者造成很大的理解困難。我最近收到的一本書致力於提供一些指南。

1999年到2003年,英國第四臺(Channel 4)播放了獲得艾美獎(Emmy Award)的系列女性喜劇《其樂無窮》(Smack the Pony)。其中一段情節是,一位名叫傑姬•奧法雷爾(Jackie O’Farrel,杜恩•麥基琴(Doon Mackichan)飾演)的女士,大步走進英格蘭某處的一家成人教育中心,坐下來,試圖申請參加一門把英語作爲外語的課程。

困惑不解的課程工作人員(薩莉•菲力普斯(Sally Phillips)飾演)說,但你本來就說英語啊。「我只會說英式英語。」傑姬回答說,「我不知道如何把它作爲一門外語來說。」傑姬經常旅行,她說:「我說的話,外國人一個字都聽不懂。」

這很好笑,只是傑姬領先於她所處的時代。現在人們普遍意識到,許多人不明白英語母語者在說什麼。非英語母語者普遍是這麼認爲的。英國人、美國人、澳洲人和其他一輩子都在說英語的人,大多對他們在會議、商務會議和電話會議上造成的無法理解渾然不覺。

您已閱讀20%(417字),剩餘80%(1623字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。
版權聲明:本文版權歸FT中文網所有,未經允許任何單位或個人不得轉載,複製或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵權必究。

斯卡平克

邁克爾•斯卡平克(Michael Skapinker)是英國《金融時報》副主編。他經常爲FT撰寫關於商業和社會的專欄文章。他出生於南非,在希臘開始了他的新聞職業生涯。1986年,他在倫敦加入了FT,擔任過許多不同的職位,包括FT週末版主編、FT特別報道部主編和管理事務主編。

相關文章

相關話題

設置字型大小×
最小
較小
默認
較大
最大
分享×