專欄紋身

New York Times tattoo points way to wearable CVs
當紋身變成「穿戴式簡歷」


FT專欄作家凱拉韋:把自己所供職著名機構的標識紋在身體上的行爲,比紋上現任愛人的名字更加讓人難以理解。拍馬屁不成,還可能難以收場。

When you get fired, the most important thing is to put it swiftly behind you. That is going to be quite hard for Jill Abramson, who was sacked as editor of the New York Times last week but who has part of the newspaper’s logo tattooed on her back.

當你被公司炒魷魚的時候,最重要的就是迅速地把整個事情拋在腦後。不過對於吉爾•艾布拉姆森(Jill Abramson)來說,這將非常困難。這位《紐約時報》(New York Times)總編輯最近被炒了魷魚,不過先前她已將紐約時報的標誌紋在了自己背上。

您已閱讀6%(372字),剩餘94%(5952字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。
版權聲明:本文版權歸FT中文網所有,未經允許任何單位或個人不得轉載,複製或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵權必究。

露西•凱拉韋

露西•凱拉韋(Lucy Kellaway)是英國《金融時報》的管理專欄作家。在過去十年的時間裏,她用幽默的語言調侃各種職場現象,併爲讀者出謀劃策。她的專欄每週一出版在英國《金融時報》。露西在2006年獲得英國出版業獎的「年度專欄作家」獎項。

相關文章

相關話題

設置字型大小×
最小
較小
默認
較大
最大
分享×