專欄旅行

Five tips for travelling at the back of a plane
經濟艙旅行五大妙招


隨著航空公司利潤下滑、削減成本,經濟艙乘客的旅程越來越遭罪。哪些招數可以讓經濟艙乘客的旅程不那麼難捱?

Travellers whose finance directors or financial circumstances force them to fly at the back of the plane took another knock last week. It is one thing for British Airways to offer an inch less legroom to some of its economy passengers than budget airline Ryanair does — and to charge for food on short-haul flights. It is another for the Emirates airline to look at making passengers pay for its on-board “frills”.

那些受財務總監要求或財務狀況所迫坐到飛機後排的旅行者,近期又遭一擊。英國航空(British Airways)將部分經濟艙乘客腿部活動空間縮小至比廉價航空瑞安航空(Ryanair)還少1英寸,並對短途航班收取餐費,這是一回事;阿聯酋航空(Emirates Airline)考慮讓乘客爲機上服務買單,則是另外一回事。

您已閱讀9%(571字),剩餘91%(5505字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。
版權聲明:本文版權歸FT中文網所有,未經允許任何單位或個人不得轉載,複製或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵權必究。

斯卡平克

邁克爾•斯卡平克(Michael Skapinker)是英國《金融時報》副主編。他經常爲FT撰寫關於商業和社會的專欄文章。他出生於南非,在希臘開始了他的新聞職業生涯。1986年,他在倫敦加入了FT,擔任過許多不同的職位,包括FT週末版主編、FT特別報道部主編和管理事務主編。

相關文章

相關話題

設置字型大小×
最小
較小
默認
較大
最大
分享×