世衛組織

Meat: Out of the frying pan
肉製品行業面臨岔路口


世界衛生組織的新報告無異於判了西方肉製品企業死刑,但它們也不是無計可施,一條出路是銷往中國等新興市場,另一條是推出更健康、更優質的食品。

As Eric, a technician in his 20s, sat at a café in London’s Soho on Thursday morning ready to tuck into a breakfast fry-up of sausages, bacon, eggs, potatoes and toast, any thoughts about possible health repercussions were taking a back seat to his appetite. Asked about the World Health Organisation’s declaration this week that bacon, sausage and other processed meats were carcinogenic, he shrugged.

世界衛生組織(WHO)上月宣佈培根、香腸等加工肉製品屬於致癌物。這一訊息公佈3天後的那個週四早上,二十多歲的技術人員艾瑞克(Eric)坐在倫敦蘇活區一家咖啡館裏,準備開始享用早餐。他的早餐包括:香腸、培根、煎雞蛋、炸土豆和吐司。所有關於這些東西可能有害健康的想法都要爲他的胃口讓道。當被問及如何看待世衛組織宣佈的那條訊息時,艾瑞克聳了聳肩。

您已閱讀5%(572字),剩餘95%(11274字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。
版權聲明:本文版權歸FT中文網所有,未經允許任何單位或個人不得轉載,複製或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵權必究。
設置字型大小×
最小
較小
默認
較大
最大
分享×