觀點休假

The out of date out-of-office message
「不在辦公室」留言指南


FT記者莉薩•波拉克:我們擁有可以像狗一樣行走的機器人,有可以自動駕駛的汽車,但爲什麼我們沒有更智慧的方法來管理休假的時間呢?

When Professor Randy Pausch took a month off work for his honeymoon, his boss at Carnegie Mellon University insisted that he be reachable. So he recorded a message for when people tried to call. On it he explained that he’d waited until 39 to get married. Then he gave the names of his new in-laws and the town they lived in, so a caller could get their number from directory assistance. Then, lastly: “If you can convince my in-laws that your emergency merits interrupting their only daughter’s honeymoon, they have our number.”

當蘭迪•波許(Randy Pausch)教授爲了度蜜月而休假一個月時,他在卡內基梅隆大學(Carnegie Mellon University)的老闆堅持要能聯繫上他。因此,他爲打電話找他的人錄了一段語音留言。在留言中,他解釋說,自己一直等到39歲才結婚。然後,他說出了自己岳父母的名字及他們居住的小鎮,這樣來電者可以從查號服務檯查到他們的電話號碼。最後他說:「如果你能說服我岳父母,你的緊急情況值得打斷他們的獨女的蜜月,他們有我們的電話。」

您已閱讀13%(750字),剩餘87%(5020字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。
版權聲明:本文版權歸FT中文網所有,未經允許任何單位或個人不得轉載,複製或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵權必究。
設置字型大小×
最小
較小
默認
較大
最大
分享×