The signals are clear – but contradictary. China has embraced the concept of climate change and is allowing officials to discuss the risks openly. Two weeks ago Zheng Guogang, head of the Chinese metereological administration warned of droughts, rainstorms and the threat to major infrastructure projects. He could not have spoken without permission.
信號明顯卻互相矛盾。中國接受了氣候變化的觀念,並允許政府官員公開討論氣候變化風險。最近,中國氣象局局長鄭國光對氣候變化造成的乾旱、暴雨以及對大型基礎設施項目的威脅發出警告。如果沒有獲得許可,他是不可能發表這番言論的。
您已閱讀4%(458字),剩餘96%(10407字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。