專欄金融

Capital - Some Good News on Banking
銀行業的好訊息


FT專欄作家哈福德:金融體系依然隱藏著諸多風險。但我們也要注意到好的進展:監管者要求銀行建立充足的資本,而這一點實現了。這是一種振奮人心的變化。

The banking crisis had many causes, some of which are complex enough to make a quantum physicist's head spin. But a central cause is simple: banks relied far too much on debt to fund their activities - they used too much leverage. That's why a new study, quietly released by the Bank for International Settlements almost exactly five years after Lehman Brothers collapsed, makes for encouraging reading. It suggests that attempts to reduce leverage are paying off. The regulators' medicine is working - and with fewer side-effects than feared.

銀行業危機有很多原因,其中一些複雜得甚至讓量子物理學家頭暈。但一個核心原因卻很簡單:銀行過於依賴債務來支撐其業務活動,也就是說它們過度利用槓桿。這也是一份新出爐的研究報告鼓舞人心的原因。這份報告由國際結算銀行(BIS)在雷曼兄弟(Lehman Brothers)破產幾乎正好五年之後悄悄發佈。該研究認爲,減少槓桿的努力正在得到回報。監管者開出的藥方在奏效,並且副作用沒有人們擔憂的那麼明顯。

您已閱讀15%(738字),剩餘85%(4326字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。
版權聲明:本文版權歸FT中文網所有,未經允許任何單位或個人不得轉載,複製或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵權必究。

臥底經濟學家

蒂姆•哈福德(Tim Harford)是英國《金融時報》的經濟學專欄作家,他撰寫兩個欄目:《親愛的經濟學家》和 《臥底經濟學家》。他寫過一本暢銷書也叫做《臥底經濟學家》,這本書已經被翻譯爲16種語言,他現在正在寫這本書的續集。哈福德也是BBC的一檔節目《相信我,我是經濟學家》(Trust Me, I’m an Economist)的主持人。他同妻子及兩個孩子一起住在倫敦。

相關文章

相關話題

設置字型大小×
最小
較小
默認
較大
最大
分享×