羅馬人將夏季裹挾著撒哈拉沙塵的乾燥炙熱的南風稱爲「Auster”(奧斯特風)。如今這種風被稱爲「sirocco”(西洛克風)。他們借用austerus一詞將這種風擬人化爲一位乾燥之神。austerus是苦澀、粗糙的意思,最初源於希臘,用來描述酸葡萄酒的味道。
從這種詞源可以看出,austerity(緊縮)一詞確實有「苦」的涵義,尤其是在被迫由奢入儉的時候。人們會很快習慣於揮霍(即便是那些入不敷出的人也是如此),不惜爲此越過道德的界限,最後因爲不得不節衣縮食而憤憤不平。
我們被告知,目前英國等收不抵支的歐洲國家面臨的緊縮是必要的。緊縮是政策問題,與強調在衰退時支出、在繁榮時緊縮的凱恩斯理論相反。如今緊縮似乎非常流行:甚至新教皇也提倡緊縮,不願住進宏偉的官邸——對他這樣的人而言,這不同尋常。不同之處在於:教皇的緊縮是一種簡樸,據說他一向支持簡樸,而英國財政大臣提倡的緊縮是一種削減,注重放棄(而不是延續)過去的做法。
您已閱讀21%(409字),剩餘79%(1496字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。