日本企業

Cross-cultural conversations

Miho Aizu used to be confident about communicating in English. “I visited overseas clients and held three-hour meetings, so I thought my English communication skills were fine,” says the 35-year-old manager at Accenture, the professional services firm, in Japan.

But when Ms Aizu took part in a training programme that brought together colleagues from around the world, she realised that her skills fell short of what she would have liked. “During the team discussions, there were many things I wanted to say, but I felt I had to brush up my English language and presentation skills,” she explains.

When it came to role-playing, Ms Aizu recalls: “I was told I needed to jump into discussions rather than wait until everyone had said what they wanted to say.”

您已閱讀11%(756字),剩餘89%(5823字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。
版權聲明:本文版權歸FT中文網所有,未經允許任何單位或個人不得轉載,複製或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵權必究。
設置字型大小×
最小
較小
默認
較大
最大
分享×