專欄露西

找個拉丁座右銘

FT專欄作家凱拉韋:傳統訓誡不僅簡潔,而且既不煽情也不胡扯。若要爲訓誡增添一些魅力,最好是翻譯成拉丁文。爲什麼?

幾周前,我寫了份關於電子郵件末尾應如何簽名的終極指南。我很是自信,認爲自己已經搞定這個問題了。但我剛收到的一封電子郵件又讓我猶豫起來。郵件結束語中寫道:「Audere est facere”——這是托特納姆熱刺足球俱樂部(Tottenham Hotspur FC)的隊訓,意思是「敢作敢爲」。

我不喜歡足球,不喜歡男人喋喋不休地談論他們喜歡的球隊,不喜歡蹩腳的訓誡,也不懂拉丁語。但這個隊訓中有一種吸引我的特質。

事實上,我發現其它球隊的隊訓對我也有著奇怪的吸引力。我喜歡伯裏聖埃德蒙茲(Bury FC)的隊訓「Vincit Omnia Industria」(只要努力,就能成功),更喜歡布萊克本(Blackburn Rovers)的「Arte et Labore」(技術加苦練)。

您已閱讀18%(339字),剩餘82%(1495字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。
版權聲明:本文版權歸FT中文網所有,未經允許任何單位或個人不得轉載,複製或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵權必究。

露西•凱拉韋

露西•凱拉韋(Lucy Kellaway)是英國《金融時報》的管理專欄作家。在過去十年的時間裏,她用幽默的語言調侃各種職場現象,併爲讀者出謀劃策。她的專欄每週一出版在英國《金融時報》。露西在2006年獲得英國出版業獎的「年度專欄作家」獎項。

相關文章

相關話題

設置字型大小×
最小
較小
默認
較大
最大
分享×