高階主管薪酬

Business as usual on executive pay?
誰爲高階主管薪酬指路?


FT專欄作家鮑喬弗:爲安撫輿論和政府,各公司紛紛開始限制高階主管薪酬。問題是,這種趨勢是預示著高階主管薪酬將走下坡路,還是隻不過是一次短暫調整?

Last autumn, amid the maelstrom of the financial crisis, it seemed that fundamental change was afoot. “A new capitalism will emerge from the rubble”, declared the BBC's business editor, Robert Peston. And in the court of public opinion, driven to the point of fury by tales of huge bonuses in a failing banking sector, nowhere was this change more keenly sought than in the sphere of executive pay. Vince Cable, the Liberal Democrat Treasury spokesman, even suggested that failed but wealthy bankers should count themselves “lucky the British have no guillotines in stock”.

去年秋季,當金融危機肆虐之際,某種根本改革似乎正在醞釀之中。英國廣播公司(BBC)商業編輯羅伯特•佩斯頓(Robert Peston)宣稱:「碎石瓦礫中將走出一個新的資本主義」。而在民意法庭上,沒有什麼領域比高階主管薪酬更亟需改革了——瀕臨破產的銀行業發放鉅額獎金的訊息已經引起羣情激憤。自由民主黨(Liberal Democrat)財政部發言人文斯•凱布爾(Vince Cable)甚至稱,失敗但富有的銀行家應該「慶幸英國沒有保留斷頭臺制度」。

您已閱讀8%(794字),剩餘92%(8678字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。
版權聲明:本文版權歸FT中文網所有,未經允許任何單位或個人不得轉載,複製或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵權必究。
設置字型大小×
最小
較小
默認
較大
最大
分享×