專欄中國文化

中西百年誤解——中國是國際秩序的受害者,還是受益者?

何越:在我的著作《揭開中西百年誤解》正式在亞馬遜發行之前,我先以中文形式簡要介紹這百年的中西誤解。

今年初,英國出版機構The Bite-Sized Books Ltd主席Paul Davies邀請我撰寫中國政治書籍。出版方在閱讀全稿後,建議更名爲China and the West–Unravelling 100 Years’ Misunderstanding(《揭開中西百年誤解》)。受英國知名華裔作家欣然邀請,我將於明日(10月16日)做客母愛橋中英文化交流會活動,與曾飈博士討論「中西百年誤解」話題。故此,在《揭開中西百年誤解》正式在亞馬遜發行之前,我先以中文形式簡要介紹這百年的中西誤解。

過去近200年,中國人看西方,一直是仰望的。建國概念亦是,是追趕,是不忘國恥,是重振中華雄風。西方人正相反,無論英國、法國還是美國,一直俯視蒼生,試圖以民主與人權拯救世界。過去40年,令這兩種態度相安無事,甚至曾經把手言歡的,是全球貿易。

去年始,這兩種態度開始接近。一直仰視的中國視角逐漸拉平,而西方仍然俯視。頭一次,兩強相對出現了新面貌:不是迅速的短刀相見,亦非核威懾下的冷戰,而是合作與競爭共存。故此,理解當前的中西關係,無論修昔底德陷阱論還是文明衝突論,都不適合作爲分析理論依據。而薩繆森陷阱提出的問題,即中國在利用了比較優勢後,進而在高尖端產業領先於美國和西方的可能性,已開始成爲現實,中國的確已經開始在5G 和人工智慧方面領先。

您已閱讀15%(570字),剩餘85%(3149字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。
版權聲明:本文版權歸FT中文網所有,未經允許任何單位或個人不得轉載,複製或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵權必究。

越陌度阡

何越(Yue He Parkinson),母親、妻子、廚師以及雙語作家。以英文撰寫中國與世界;以中文撰寫英國與世界。著有China and the West – Unravelling 100 Years of Misunderstanding 《揭開中西百年誤解》、《讓世界愛上中國美食(西方中餐大師譚榮輝自傳)以及《撕裂的民主——「脫歐」陰影下的英國政治與社會》(即將出版)。

相關文章

相關話題

設置字型大小×
最小
較小
默認
較大
最大
分享×