健康

Eating well is still a luxury for too many people
不良飲食是最大的健康風險


阿胡賈:一項對195個國家飲食習慣的研究表明,不良飲食與世界1/5的死亡有關,遠超菸草相關疾病致死人數。

We need to talk about nuts — but not the salted variety. That is one message to emerge from a vast study of the eating habits of adults in 195 countries, which suggests that a poor diet is implicated in a fifth of deaths worldwide. This amounts to 11m lost lives in 2017, comfortably outstripping the estimated 7m who died from tobacco-related illnesses.

我們得說說堅果——但不是鹽漬過的那種。這是對195個國家的成年人飲食習慣進行的一項大規模研究傳達的其中一條訊息。這項研究表明,不良飲食與世界五分之一的死亡有關。這意味著,在2017年不良飲食與1100萬人的死亡有關,遠遠超過據估計死於與菸草有關的疾病的700萬人。

您已閱讀9%(486字),剩餘91%(4728字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。
版權聲明:本文版權歸FT中文網所有,未經允許任何單位或個人不得轉載,複製或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵權必究。
設置字型大小×
最小
較小
默認
較大
最大
分享×