希爾

布拉特別拿「完美風暴」作遁詞

FT專欄作家希爾:受爭議的領導者喜歡用「完美風暴」一詞來解釋危機或醜聞,雷曼前掌門富爾德曾經這樣說過,國際足聯主席布拉特也如此自我辯解。

我要責怪塞巴斯蒂安•容格(Sebastian Junger)。這名記者撰寫了一本關於一艘漁船沉沒的小說。這本1997年出版的《完美風暴》(The Perfect Storm)的成功給陷入困境的企業巨擘提供了一個完美比喻,用來描述發生在他們眼皮底下的變故。

於是雷曼兄弟(Lehman Brothers)前掌門人迪克•富爾德(Dick Fuld)上週(自2008年雷曼破產以來首次自願公開露面)解釋該行爲什麼破產時就有了這樣的說法:「這不是單一事件造成的,是所有事件疊加在一起造成的:我把它稱作一場完美風暴。」還有前些時候在瑞士爲自己連任國際足聯(Fifa)主席鋪路的塞普•布拉特(Sepp Blatter)。他對與會代表稱,上週國際足聯官員遭逮捕事件「引發了一場真正的風暴」。((布拉特已在本週二宣佈辭去國際足聯主席一職——編者注))

受爭議的領導者喜歡指責極端天氣,而且還有充分的理由。駕船穿越暴風雨的形象可以表現出他們個人的權威與勇氣,也可以讓他們對所發生之事的原因與後果辯稱自己無助且無辜。正是這種介於虛僞和英勇之間的東西,讓你不得不承認自己是一個不知道發生了什麼的傻瓜,或是一個鬧出醜聞的不誠實的人。相反,他們可以像站在船橋上的頑強船長一樣,經受巨浪衝擊,牢牢握緊船舵,雖然狂風暴雨在密謀反對他們。

您已閱讀32%(551字),剩餘68%(1156字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。
版權聲明:本文版權歸FT中文網所有,未經允許任何單位或個人不得轉載,複製或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵權必究。
設置字型大小×
最小
較小
默認
較大
最大
分享×