Starbucks’ determination to capture the attention of the Chinese consumer extended to offering a pork-flavoured latte in the country earlier this year. The limited edition drink is made of espresso, steamed milk and Dongpo braised pork flavour sauce topped with extra sauce and pork meat as garnish. Such product “innovation”, however, hasn’t cut it: operating in the country is no easy task, particularly given fierce local competition.
今年早些時候,星巴克(Starbucks)在中國推出了一款豬肉口味的拿鐵,可見其想要吸引中國消費者注意力的決心已經到了什麼程度。這款限定版飲品由濃縮咖啡、蒸煮後的牛奶以及東坡紅燒肉風味醬製成,最上面又新增了同種肉醬和豬肉脯作爲裝飾。但這樣的產品「創新」沒能成氣候:在中國經營不是一件容易的事,特別是考慮到競爭激烈這一點。
您已閱讀16%(597字),剩餘84%(3072字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。