Early in Carlos Ghosn’s Beirut press conference last week, he mentioned the humiliation, while in detention in Japan, of having to read letters from his family “through a looking glass”. The multilingual former head of Renault and Nissan is a confident but sometimes imprecise speaker of English. Yet his inadvertent reference to Lewis Carroll’s novel, in which little is as it seems, is strangely apposite.
上週,在貝魯特的新聞發佈會上,卡洛斯•戈恩(Carlos Ghosn)開場一會兒就提到了自己在日本被拘留期間不得不「透過一面鏡子」(looking glass)閱讀家人來信的恥辱。這位會說多國語言的雷諾-日產(Renault-Nissan)前當家人自信地說著英語,只是有時用詞不太準確。不過,他無意中提到了李維士•卡羅爾(Lewis Carroll)充滿虛幻色彩的小說中的用語,卻是出奇的貼切。
您已閱讀9%(604字),剩餘91%(5779字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。