On US television news this autumn, wildfires and hurricanes have replaced terrorism and — mostly — even mass shootings as primetime content. Climate change is making natural disasters more frequent, and more Americans now live in at-risk areas. But meanwhile, Donald Trump argues on Twitter about what he supposedly said to a soldier’s widow. So far, Trump is dangerous less because of what he says (hot air) or does (little) than because of the issues he ignores.
今秋的美國電視新聞中,大火和颶風取代了恐怖主義、甚至大規模槍擊事件,成爲了黃金時段內容。氣候變化導致自然災害更加頻繁,更多的美國人如今生活於危險地區。但與此同時,唐納•川普(Donald Trump)正在Twitter上就他與一名士兵遺孀的通話內容爲自己辯護。目前而言,說川普危險,不是因爲他說了什麼(鬼話連篇)或做了什麼(幾乎毫無作爲),而在於他忽視了哪些問題。