恐怖主義

Extremists are united in an unholy alliance
排外主義與極端主義同樣可怕


FT專欄作家斯蒂芬斯:當《查理週刊》幾年前遭燃燒彈襲擊時,該刊主編沙博尼耶曾說,那並非法國穆斯林所爲,而是極端分子所爲。我們應銘記最近遇害的沙博尼耶的話。

Acontinent that not so long ago thought its modernity eternally secure now finds precious liberties under siege. In France, the attack by Islamist extremists on the offices of the satirical magazine Charlie Hebdo marked an assault on the pivotal Enlightenment value of freedom of expression. Elsewhere — most recently in Germany — Islamophobic extremists are challenging the tolerance on which Europe has built its peace. This is an unholy alliance against democracy.

不久前還自認爲其現代性永久穩固的歐洲大陸,如今發現其所珍視的自由受到了圍攻。發生在法國的伊斯蘭極端分子對諷刺雜誌《查理週刊》(Charlie Hebdo)辦公樓的襲擊,標誌着一次對啓蒙運動核心價值觀——言論自由的攻擊。在其他地方(最新的例子是德國),具有伊斯蘭恐懼症的極端分子正在挑戰社會寬容,而歐洲和平正是基於寬容而建立起來的。這是一個反民主的邪惡聯盟。

您已閱讀9%(645字),剩餘91%(6706字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。
版權聲明:本文版權歸FT中文網所有,未經允許任何單位或個人不得轉載,複製或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵權必究。
設置字型大小×
最小
較小
默認
較大
最大
分享×