戰爭

Why the world is getting safer
世界其實變得越來越安全


FT專欄作家庫柏:烏克蘭衝突、敘利亞伊拉克內戰、埃博拉病毒,今年夏天的壞訊息似乎接連不斷。但長期來看,全球戰爭死亡率一直在下降,人類平均壽命也在不斷上升。我們不應被短期的衝突和眼前的悲劇所迷惑,而看不清長期、宏觀的趨勢。

The bad news just doesn’t seem to let up. The other day my publisher friend Mariia emailed from Kharkiv in Ukraine. When I visited Kharkiv two years ago, it was poor, corrupt, dominated by a humungous statue of Lenin, and yet green, charming and peaceful. At least wars were over in Europe’s historic bloodlands, I thought then. Now, writes Mariia, refugees and orphans are streaming in from Donetsk and Lugansk down the road. Maimed soldiers fill Kharkiv’s military hospital. Mariia says: “We will have a lost generation. The time of Hemingway and Remarque returns.” Other former Soviet republics watch in terror.

似乎沒個盡頭。前幾天我的出版商朋友瑪利亞(Mariia)從烏克蘭哈爾科夫發來一封電子郵件。兩年前我去哈爾科夫時,那裏民生凋敝、官僚腐敗,一尊巨大的列寧雕像俯臨城區,然而,這又是一座鬱鬱蔥蔥、寧靜、迷人的城市。我當時想,至少戰爭已遠離了這片歐洲歷史上著名的血色之地。而現在,瑪利亞在郵件中寫道,頓涅茨克和盧甘斯克的難民和孤兒正源源不斷地湧向這裏。哈爾科夫市的部隊醫院裏擠滿了傷殘士兵。瑪利亞說:「我們將迎來迷失的一代。海明威(Hemingway)和雷馬克(Remarque)的時代又回來了。」其他前蘇聯加盟共和國正驚恐地目睹著這一切。

您已閱讀14%(880字),剩餘86%(5314字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。
版權聲明:本文版權歸FT中文網所有,未經允許任何單位或個人不得轉載,複製或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵權必究。
設置字型大小×
最小
較小
默認
較大
最大
分享×