觀點語法

Should you correct colleagues’ grammar?
糾正同事的語病


FT專欄作家斯卡平克:在2004年的一項調查中,美國大公司的人力資源主管表示,寫不出像樣語句的員工比例多達三分之一。但人力資源主管就擅長寫作嗎?如果一位同事或(更糟的是)上司在給客戶的電子郵件中有語法錯誤,你應該怎麼做?

Idon’t know if anyone would be brave enough to take on Sir Alex Ferguson, who recently denied he planned to sell Wayne Rooney by saying: “There’s no issue between Wayne and I.”

我不知道是否有人膽敢找亞歷克斯•佛格森爵士(Sir Alex Ferguson)的碴。最近,他在否認出售韋恩•魯尼(Wayne Rooney)的計劃時說:「There’s no issue between Wayne and I.」(韋恩和我之間沒有問題。)

您已閱讀5%(305字),剩餘95%(5806字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。
版權聲明:本文版權歸FT中文網所有,未經允許任何單位或個人不得轉載,複製或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵權必究。

中東期待沙烏地阿拉伯制衡川普

阿拉伯國家希望穆罕默德王儲和美國當選總統川普的密切關係能夠緩和川普政府的中東政策。

投資者押注防務支出增加,Palantir成爲「川普交易」贏家之一

彼得•蒂爾創立的數據公司的最大客戶是美國政府,自川普本月當選以來,其市值增加了230億美元。

Lex專欄:成長來之不易,雀巢前景平淡

要實現其成長目標,這家瑞士集團需要增加行銷投資。

Lex專欄:便宜商品是沃爾瑪股價上漲的基礎

沃爾瑪通過吸引高收入顧客和增加其他收入來源,出色地應對了經濟不景氣和通膨帶來的挑戰。

Lex專欄:奢侈品品牌寄希望於自己的美國夢

奢侈品在美國越來越具有吸引力,可能爲該行業提供新的成長跑道。

諾和諾德準備下一代減肥藥的試驗結果

這家丹麥公司預計,最新數據將顯示CagriSema可在一年多的時間內減輕25%的體重。
設置字型大小×
最小
較小
默認
較大
最大
分享×