Every day thousands of Chinese tourists make their way to the Lingyin Buddhist Temple in the mountains outside Hangzhou. When they reach the Great Hall of Clouds and Forests, home to a giant statue of Buddha, they light bundles of incense and bow their heads, proffering flaming sticks to the heavens. But many, especially the young and well dressed, seem unsure about how such rituals should be conducted. They look around, copying what others are doing.
每天都有成千上萬的中國遊客前往坐落在杭州郊外深山裏的靈隱寺,他們來到懸掛著「雲林禪寺」匾額的天王殿,焚香叩首,將點燃的香柱獻給上天。不過許多人,尤其是年輕人和衣著考究者,似乎並不清楚這些儀式應該怎麼進行,他們只好左顧右盼,模仿別人。
您已閱讀9%(571字),剩餘91%(5827字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。