Capitalism has slipped its moral moorings. Since the financial crisis erupted, remedies have focused on capital, equity and structure. These are certainly necessary. But it is even more important that we address the deficiency in moral and human spirit which was the real root of the crisis. We are doomed to repeat our mistakes if we do not restore sound ethics to economic behaviour.
資本主義的道德基石已經鬆動。自金融危機爆發以來,我們重點對資本、股本和結構方面的漏洞進行了補救。這些努力當然是必要的。但更爲重要的是,我們應該解決造成此次危機的真正根源——道德和人文精神的缺失。如果我們不爲經濟行爲重新確立健全的道德準則,那麼我們註定會重蹈覆轍。
您已閱讀9%(516字),剩餘91%(5398字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。