專欄錢眼太太

Bankers should be cautious – unless we've just had dinner
銀行家,謹慎點


FT專欄作家錢眼太太:銀行家成爲經濟衰退的戴罪羔羊,結果是「乏味」的銀行基本業務將再次流行。而我寧願用「謹慎」來形容銀行家。除非是在發表餐後演講,否則銀行家還是謹慎些好。

Bankers have become the whipping boys of the recession. To my mind, this will have a number of positive outcomes. For a start, less of the world's talent will be diverted to careers in investment banking. Think what the outstanding talents of the past decade might have achieved if they had been employed on more worthy tasks than highly leveraged mergers and acquisitions, or the pursuit of (often illusory) absolute returns.

銀行家成爲了經濟衰退的代罪羔羊。依我看,這將帶來衆多積極結果。首先,全世界投身於投行事業的人才數量將有所減少。想像一下,如果在過去10年裏那些傑出人才一直在從事更有價值的工作,而不是進行高槓杆併購交易,或追求(常常虛幻的)絕對回報率,他們可能會取得怎樣的成就。

您已閱讀11%(556字),剩餘89%(4654字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。
版權聲明:本文版權歸FT中文網所有,未經允許任何單位或個人不得轉載,複製或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵權必究。
設置字型大小×
最小
較小
默認
較大
最大
分享×