Fate has been dealing from the bottom of the deck for a while. This year alone, natural disasters and forced groundings during the Olympic Games have been compounded by a depreciating renminbi and huge wrong-way bets on fuel prices. China Eastern, the weakest of the three, admitted last month that fair-value losses from hedging surged six-fold in October, to almost $300m.
中國航空業遭遇黴運已經有一段時期了。僅以今年爲例,就出現了自然災害和奧運會期間強制停飛的問題,再加之人民幣貶值和錯誤押注燃油價格走勢的巨大損失。中國東航是三大航空公司中最弱的一家。該公司上月承認,其對沖造成的公平價值虧損在10月份猛增六倍,達到近3億美元。
您已閱讀22%(502字),剩餘78%(1821字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。