請好友和他父母來家裏喫午飯,文化區別還不少。
一來中國人太重視喫飯了,每天花在做飯的時間起碼是英國人的兩倍。上世紀80年代起,三明治逐漸成了英國人的常用午餐。上班一族要不自己帶個三明治,或者午休時分去超市買個幾磅的三文治。我兩孩子如果餓了,自己做個三明治,喫得津津有味。可這事我最初很難接受。2004年來布里斯托大學留學時,第一次帶三明治當午餐,喫的時候遭遇巨大心裏壓力,無法在公衆場合喫三明治。無法解釋那樣的心理牴觸,也許當時等級觀念太強,覺得這樣喫午餐很掉價?
所以,肯定不能用三明治招呼中國客人。問做英國人最愛的Sunday Roast(週日烤肉)可否?回答說我父母在酒吧喫過,但不怎麼喜歡。我母親也這樣,以前她每年來英國,外出喫飯是件難事,喫Sunday Roast(週日烤肉)如同嚼蠟。我自己也是花了好幾年,才喜歡上Sunday Roast的。可這詞翻譯成周日烤肉不妥,因爲那不只是肉,而是一整套包括澱粉、脂肪、蛋白質、纖維的搭配,即馬鈴薯、肉(牛、雞、羊等)、和各款蔬菜,所以另一個稱呼是Sunday Lunch(週日午餐),可這樣的稱呼也會有麻煩。很多年前我也是招呼中國朋友,說「請你們喫英式週日午餐」。朋友問「什麼午餐」?我說「週日午餐」。他繼續問「什麼樣的週日午餐」?我才意識到他在英國時間那麼長,仍然不懂週日午餐是個特指的英國套餐。至於爲何領頭以「週日」冠名,而不是週一或其他,那是因爲這是基督教留下的傳統 :每週日做完禮拜,全家人一起喫頓美味。所以,這是週日才喫的美食。