It started with a bang. Democrats in the US were tripping over themselves at the start of this year to audition as their party’s chief Trump-slayer. Even the local dogcatcher could defeat Donald Trump, people joked. The field was the largest and most diverse in history — record numbers of women, non-whites, the first openly gay candidate, young aspirants and old. Among those still standing, few show signs of winning the hearts of a party that likes to fall in love, as the saying goes. It was Democrats, after all, who produced John F Kennedy and Barack Obama.
一開頭挺熱鬧。今年年初的時候,美國民主黨人爭先恐後出來競選本黨的首席「弒川普者」(Trump-slayer)。人們開玩笑說,即使是當地的捕狗員都能擊敗唐納•川普(Donald Trump)。民主黨歷史上從沒有出現過這麼多、且這麼多元化的候選人——女性候選人數量創下紀錄;有非白人候選人;有第一個公開的同性戀候選人;有年輕人,也有老人,都志在必得。如今在那些仍未退出這場競賽的候選人中,幾乎沒有人表現出自己贏得了這個容易陷入愛河的政黨的心(有一種說法是,在提名總統候選人時,民主黨人跟隨自己的心意,共和黨人則論資排輩(When it comes to choosing their presidential nominees, Democrats fall in love while Republicans fall in line)——譯者注)。畢竟,民主黨是一個曾經選出約翰•F•甘迺迪(John F Kennedy)和巴拉克•歐巴馬(Barack Obama)的政黨。