專欄管理

More chief executives are paying for their ethical mis-steps
爲什麼越來越多的CEO過不了「道德關」?


邰蒂:十年前,CEO被迫離職大多因爲財務業績不佳,如今,道德問題卻成了主因。在這種變化中,科技起了很大作用。

A decade ago, the corporate landscape was filled with rock star chief executives, men (they were overwhelmingly male) who inhabited such a rarefied position that they could not easily be challenged by underlings.

十年前,企業界有很多像搖滾明星一樣風光的執行長(CEO),這些絕大多數爲男性的人士身居高位,輕易不會受到來自下屬的挑戰。

您已閱讀5%(274字),剩餘95%(5777字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。
版權聲明:本文版權歸FT中文網所有,未經允許任何單位或個人不得轉載,複製或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵權必究。

吉蓮•邰蒂

吉蓮•邰蒂(Gillian Tett)擔任英國《金融時報》的助理主編,負責全球金融市場的報導。2009年3月,她榮獲英國出版業年度記者。她1993年加入FT,曾經被派往前蘇聯和歐洲地區工作。1997年,她擔任FT東京分社社長。2003年,她回到倫敦,成爲Lex專欄的副主編。邰蒂在劍橋大學獲得社會人文學博士學位。她會講法語、俄語、日語和波斯語。

相關文章

相關話題

設置字型大小×
最小
較小
默認
較大
最大
分享×