專欄斯蒂芬•霍金

Stephen Hawking’s restless scientific curiosity pulled us all in

A few months ago, my teenage daughter and I went to see a lecture by Stephen Hawking at Oxford’s Mathematical Institute. The event had been postponed once because he was unwell; I worried that his body might finally give out, albeit five decades later than doctors had expected. Yet a new date was set and Hawking duly arrived, as if from another world, to deliver a spellbinding talk in his distinctive synthetic voice.

I had given a lecture myself at the same venue earlier, striking a pessimistic tone: it was easy to pollute the stream of conversation about science and statistics, I said, and simply intoning the facts would not dispel misinformation. Hawking, who died this week, went some way to restoring my hope. He showed that it was possible to communicate difficult ideas, if you went about it in the right way.

What was his secret? He acknowledged that his disability attracted the spotlight, but there was much more going on than the spectacle of a brilliant mind in a malfunctioning body.

您已閱讀20%(1001字),剩餘80%(3944字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。
版權聲明:本文版權歸FT中文網所有,未經允許任何單位或個人不得轉載,複製或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵權必究。

臥底經濟學家

蒂姆•哈福德(Tim Harford)是英國《金融時報》的經濟學專欄作家,他撰寫兩個欄目:《親愛的經濟學家》和 《臥底經濟學家》。他寫過一本暢銷書也叫做《臥底經濟學家》,這本書已經被翻譯爲16種語言,他現在正在寫這本書的續集。哈福德也是BBC的一檔節目《相信我,我是經濟學家》(Trust Me, I’m an Economist)的主持人。他同妻子及兩個孩子一起住在倫敦。

相關文章

相關話題

設置字型大小×
最小
較小
默認
較大
最大
分享×