中國政治

Speculation grows Xi Jinping will defy China rule on leadership retirement
中國最高層領導人的退休年齡


越來越多的人推測,在明年中共十九大上,習近平可能會嘗試完全拋棄關於最高層領導人「七上八下」的退休年齡慣例。

For more than a decade, a tacit understanding among China’s top rulers has ensured the ruling Communist party does not become a gerontocracy. That understanding, known as qishang baxia or “seven-up, eight-down”, dictates that only leaders 67 or younger can ascend to or remain in top posts, while those 68 or older must retire when the party changes guard every five years.

十多年來,中國頂層領導人間心照不宣的規矩確保了中國共產黨不會成爲老人政黨。這種所謂「七上八下」的規矩規定,當中共每五年進行換屆時,只有年齡不超過67歲的領導人才能升入或者留在頂層職位上,而68歲及以上的人必須退休。

您已閱讀5%(480字),剩餘95%(9462字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。
版權聲明:本文版權歸FT中文網所有,未經允許任何單位或個人不得轉載,複製或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵權必究。
設置字型大小×
最小
較小
默認
較大
最大
分享×