巴黎恐怖襲擊

Fear and lunching in Paris
巴黎:恐懼和午餐


FT專欄作家庫柏:我最愛的當地餐廳任何時候都能找到空桌,飲食仍是巴黎生活的一件重要事情,因此你坐在那裏,本能地思忖如果有槍手走進來,你要往哪跑。

Paris remains eerily quiet. Straight after the terrorist attacks, on November 13, the tourists disappeared. Now, in grey January, the world’s formerly most visited city still feels empty. In the silence, Parisians can gauge where the attacks have left us.

巴黎依然安靜得出奇。去年11月13日的恐怖襲擊之後,遊客消失了。如今,在灰色的1月,這個以前全球遊客最多的城市仍然感覺空蕩蕩的。在沉默中,巴黎人掂量著恐襲給自己造成的影響。

您已閱讀5%(341字),剩餘95%(6898字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。
版權聲明:本文版權歸FT中文網所有,未經允許任何單位或個人不得轉載,複製或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵權必究。
設置字型大小×
最小
較小
默認
較大
最大
分享×