Hong Kong stepped back from the brink on Thursday night, when chief executive CY Leung belatedly authorised a senior official to “hold talks” with protesters and those same protesters decided, for now, not to enter government buildings. It was a fortunate outcome. Beijing would characterise the occupation of official property as an attack on the Chinese state.
上週,香港行政長官梁振英(CY Leung)姍姍來遲地委託一位高官與示威者舉行「對話」,示威者決定暫時不衝擊政府大樓,令香港從懸崖邊緣退後一步。這是個幸運的結果,如果行政公物被佔領,北京方面會將其定性爲攻擊中國政府。
您已閱讀9%(470字),剩餘91%(4694字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。