Friends and opponents of President Barack Obama agree that 2013 has been his worst year since he took office. Many fear the next three years will be just as disappointing. The glow of Mr Obama’s re-election quickly faded in January and was replaced by the grim cycle of one emergency after another, from the fiscal showdowns with Republicans to the rolling crisis over Edward Snowden’s spying revelations. The president’s second term is listing. Much of the damage has been self-
不論是美國總統巴拉克•歐巴馬(Barack Obama)的朋友還是對手,都會同意2013年是他上臺以來表現最糟糕的一年。許多人擔心未來三年將同樣令人失望。歐巴馬連任帶來的光環在今年1月迅速消褪,取而代之的是危急事件接踵而至形成惡性循環,從與共和黨在財政問題上的攤牌,到圍繞愛德華•史諾登(Edward Snowden)曝光的竊聽事件引發的一系列危機。歐巴馬的第二個總統任期岌岌可危,其中大多數問題是自己造成的。來年將是歐巴馬作出補救的最佳時機。