China’s money rates shot up yesterday after the central bank withdrew cash from the financial system, fuelling worries that the world’s second-biggest economy might see a replay of a liquidity squeeze that rattled global markets earlier this year.
中國央行從金融體系回籠資金,導致貨幣市場利率躥升,引發外界擔心:世界第二大經濟體可能重演今年早些時候震動全球市場的流動性緊缺。
您已閱讀8%(310字),剩餘92%(3399字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。