網路

Beijing’s internet crackdown may be hard to sustain
中國網路「嚴打」難以奏效


FT亞洲版主編皮林:中國的網路扮演了社會不滿減壓閥和公共輿論晴雨表的角色,一旦完全切斷這種管道,社會壓力很可能會陡然增加。長遠而言,收緊網路言論也與放鬆其它管制的努力無法協調。

Mao Zedong once wrote that “the Communist party must control the guns”. Now, it seems, it must control the internet as well. Of course, this is not exactly new. For years China’s authorities have played a cat-and-mouse game with internet users, taking down controversial posts and intimidating persistent “offenders”. The Great Firewall of China is so bulky it, too, can doubtless be seen from space.

毛澤東有句名言:「我們的原則是黨指揮槍」。如今,似乎黨也必須指揮網路了。當然,這麼做並不新鮮。多年來,中國官方一直在與網民玩貓捉老鼠的遊戲:撤下有爭議的貼文,恐嚇那些持續不斷的「鬧事者」。中國的「長城防火牆」(Great Firewall of China)如此「雄偉」,以至於它毫無疑問也能從太空「看見」。

您已閱讀8%(555字),剩餘92%(6612字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。
版權聲明:本文版權歸FT中文網所有,未經允許任何單位或個人不得轉載,複製或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵權必究。
設置字型大小×
最小
較小
默認
較大
最大
分享×