Europe has arrived at the best available remedy for Cyprus’s woes – but not without first trying every other option and nearly letting a tiny peripheral economy shatter the monetary union. The deal agreed early on Monday, especially the tortuous route by which it was secured, sets profound precedents for eurozone banking and finance, in some ways for the worse, in others for the better.
歐洲達成了針對塞普勒斯困境的最佳補救方案——但這只是在嘗試了其他所有選擇、幾乎讓一個小小的歐元區外圍經濟體毀掉貨幣聯盟之後才達成的。週一凌晨達成的協議、以及爲達成這項協議而走過的曲折道路,爲歐元區的銀行業和金融確立了具有深遠意義的先例——從某些方面說是一件壞事,從另一些方面說則是一件好事。
您已閱讀8%(534字),剩餘92%(5861字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。