Some kind readers occasionally suggest that I should be prime minister. I disagree. I recoil from the prospect of breakfast with presidents Vladimir Putin and Nicolas Sarkozy, or feigning patience with cabinet colleagues. I am bad at giving bland answers to unwelcome or stupid questions, or listening to the repetitive bleatings of lobbyists. I am not a natural mediator; preferring to sharpen issues rather than to elide them. I find it difficult to deliver inspirational messages, especially when I have nothing to say.
偶爾會有些讀者說,我應該去當首相。他們的好意我心領了,但我難當此任。想到要跟弗拉迪米爾•普丁(Vladimir Putin)和尼古拉•薩科吉(Nicolas Sarkozy)兩位總統共進早餐、要敷衍那些內閣的同僚們,我就退縮了。我不擅長笑對那些來者不善或愚蠢的問題,也不樂意聽那些遊說者反覆嘮叨。我天生不愛周旋,更喜歡把問題尖銳化,而非視而不見。發表一些鼓動性的講話對我來說不是件容易的事,特別是本來就沒什麼話說的情況下。