北韓

Koreans try to bridge linguistic divide

What is Korean for Frappuccino? A bewildered North Korean defector cowering beneath the menu at a Starbucks in Seoul epitomises a growing linguistic schism that is forcing North and South Koreans apart and could complicate any eventual reunification.

“Words like Americano and other foreign words on the menu make life tough for us,” says Park Sang-hak, who now works for a human rights group after fleeing Kim Jong-il’s dictatorship. “South Koreans do not understand what we say and ask us to repeat ourselves. Then we clam up and become shy.”

The thorny issue of reunification was sparked again recently with the leak of US diplomatic cables that quoted Chinese diplomats questioning the long-term future of China’s alliance with North Korea and hinting that Beijing could accept reunification.

您已閱讀18%(794字),剩餘82%(3673字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。
版權聲明:本文版權歸FT中文網所有,未經允許任何單位或個人不得轉載,複製或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵權必究。
設置字型大小×
最小
較小
默認
較大
最大
分享×