第一人稱

FIRST PERSON: CYNTHIA BARLOW
女兒沒有白死


辛西婭•巴洛:我女兒在騎車途中與一輛運送水泥的卡車相撞身亡,之後的庭審讓我覺得毫無意義。我變得極度消沉,差一點就完全放棄了。

When my daughter died after being struck on her bike by a cement lorry, I found the inquest a complete nonsense. I went into a deep depression and could have given up entirely. Instead, I got angry and thought, “No, I am still her mother and the system is not going to treat Alex this way.” So I bought shares in the company that owned the lorry that killed her. It was the only way I could think of to get them to face me in person and listen to what I had to say.

我女兒在騎車途中與一輛運送水泥的卡車相撞身亡,之後的庭審讓我覺得毫無意義。我變得極度消沉,差一點就完全放棄了。但我沒有,相反,我感到憤怒,心裏想:「不,我依然是她的母親,我不能讓制度如此對待亞歷克斯(Alex)」。因此,我購買了撞死她的那輛貨車所屬公司的股票。這是我能想到的唯一辦法,讓他們當面來見我,並聽聽我必須要說的一些話。

您已閱讀12%(629字),剩餘88%(4735字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。
版權聲明:本文版權歸FT中文網所有,未經允許任何單位或個人不得轉載,複製或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵權必究。
設置字型大小×
最小
較小
默認
較大
最大
分享×