A surge in imports from China pushed the US trade gap sharply higher in May, adding to a stream of weak data for the Obama administration already under pressure over the economy and stagnant jobs market.
The trade deficit grew by 4.8 per cent to $42.3bn, according to commerce department figures, the highest since November 2008 and at odds with the consensus of economists, who forecast the gap would shrink in May.
Imports from China, which is the country's most politically sensitive trading partner, rose by nearly 12 per cent. That inflated the US trade gap with China by more than 15 per cent to $22.3bn, the biggest since last October.
您已閱讀25%(640字),剩餘75%(1952字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。