專欄高盛

Greed is not good for Goldman

There are various ways to describe the synthetic collateralised debt obligation that Goldman Sachs constructed for John Paulson, the hedge fund manager who bet on the collapse of the mortgage bubble.

Goldman itself terms it “nothing unusual or remarkable”. The US Securities and Exchange Commission describes the Abacus deal that closed in April 2007 as securities fraud. I call it short-term greedy.

Goldman rose to its dominant position on Wall Street through the dictum of Gus Levy, its former senior partner, that it should be “long-term greedy”. He meant that it should forego quick gains for enduring profits.

您已閱讀12%(613字),剩餘88%(4703字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。
版權聲明:本文版權歸FT中文網所有,未經允許任何單位或個人不得轉載,複製或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵權必究。

約翰•加普

約翰·加普(John Gapper)是英國《金融時報》副主編、首席產業評論員。他的專欄每週四會出現在英國《金融時報》的評論版。加普從1987年開始就在英國《金融時報》工作,報導勞資關係、銀行和媒體。他曾經寫過一本書,叫做《閃閃發亮的騙局》(All That Glitters),講的是霸菱銀行1995年倒閉的內幕。

相關文章

相關話題

設置字型大小×
最小
較小
默認
較大
最大
分享×