美國經濟

AMERICA'S FATE IS NOT IN ITS HANDS
美國的命運不在自己手中


美國有多位官員表示,看到經濟復甦的跡象。但是,真正的復甦仍遙遙無期。由於美國家庭深陷債務泥潭,美國的命運其實不掌握在自己手中。

Amid the gloom, flickers of light. Barack Obama says he has seen “glimmers of hope” for the economy. Lawrence Summers, director of the White House National Economic Council, said “the sense of a ball falling off a table” is passing. Less evocatively, Ben Bernanke, chairman of the US Federal Reserve, said this week that “recently we have seen tentative signs that the sharp decline in economic activity may be slowing”. They are right: the descent is less rapid. But a truly sustainable recovery remains a distant prospect.

黑暗之中,閃現著幾絲光明。巴拉克•歐巴馬(Barack Obama)說,他看到經濟閃現出「希望的微光」。白宮國家經濟委員會(National Economic Council)主任勞倫斯•薩默斯(Lawrence Summers)稱:「球從桌面墜落的感覺」正在消失。而美聯準(Fed)主席班•柏南奇(Ben Bernanke)的言辭則更爲平實,他本週表示:「我們最近看到了初步跡象,經濟活動急劇減弱的勢頭可能正在放緩。」沒錯,衰退的速度確實沒那麼快了。但是,真正可持續的復甦仍遙遙無期。

您已閱讀12%(767字),剩餘88%(5465字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。
版權聲明:本文版權歸FT中文網所有,未經允許任何單位或個人不得轉載,複製或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵權必究。
設置字型大小×
最小
較小
默認
較大
最大
分享×