Where some see only gloom right now, entrepreneurs see opportunity. As the risk-averse withdraw, braver business leaders will step forward. An enthusiastic
special report in The Economist this month anticipates a new golden age for entrepreneurship, declaring it an idea whose time has come. Its “triumph” is already assured. But when chief executives and other senior managers look within their organisations, do they see a lot of (frustrated) entrepreneurs waiting eagerly to put ideas forward? Somehow I doubt it. Even if they do, how comfortable are business leaders with the idea of encouraging, still less investing in, new ventures at a time like this?
在目前一些人只看到黯淡的地方,創業者卻發現了機會。當避險人士撤出市場時,勇敢的企業領袖將繼續前進。《經濟學人》(The Economist)本月發表的一份熱情洋溢的特別報告預計,創業者將迎來新的黃金時代,報告還宣佈創業的時機已經成熟,其「成功」已是確定無疑。但當執行長和其他高級管理人員審視其公司內部時,他們是否看到大量(失望的)創業者正熱切地等待提出想法?對此我有些懷疑。即便創業者提出了想法,企業領袖對於在這個時候鼓勵成立新企業、減少投資的想法滿意嗎?