觀點裁員

Tech lay-offs teach us a lesson about the ‘war for talent’
夢醒時分的科技公司大裁員

Benevolent workplace dictatorships can seem fine until they’re not so benevolent any more
奧康納:很多科技公司是極其獨斷專行的,仁慈的獨裁者平時看起來可能很不錯,直到他們不再仁慈。

Once upon a time, young graduates thought they had a choice to make: they could become rich but miserable in an investment bank or law firm, or they could live without a huge salary but do something more fun. Then the big technology companies came along. Suddenly, it was possible for someone with a certain set of skills to have fun and get rich at the same time. The tech firms seemed to represent a less hierarchical world of work where everyone wore jeans and T-shirts and merit was what mattered most. The salaries were high and the stock options plentiful. If you were lucky, your employer would also take care of the boring parts of life, doing your laundry for you, cooking you meals and taking you home at night. This year, tech companies accounted for five of the top 10 places to work in the US based on employee reviews on Glassdoor.

過去,剛走出校門的年輕人會認爲他們必須做一個選擇:賺大錢,但要在投行或律所累死累活;或者雖然沒有高薪可拿,卻可以從事有趣的職業。後來出現了大型科技公司。於是,具備一些特定技能的人突然之間就可以一邊做著有趣的工作,一邊拿著高薪。

您已閱讀14%(958字),剩餘86%(6048字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。
版權聲明:本文版權歸FT中文網所有,未經允許任何單位或個人不得轉載,複製或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵權必究。
設置字型大小×
最小
較小
默認
較大
最大
分享×