螞蟻集團

Lex_Ant Group: Jack the giant-maker
Lex專欄:螞蟻的盛大上市

Chinese fintech reported to be seeking valuation larger than that of most global banks
螞蟻集團在滬港同步上市或成就史上最大IPO。它在此刻上市是明智之舉,其估值合理,而且中國監管機構正在鼓勵投資者購買股票。

Ant Group started small. Its name comes from its commitment to serve individuals and small businesses. But there is nothing modest about the Chinese fintech company’s Hong Kong and Shanghai dual listing. The initial public offering is expected to raise $30bn. Ant’s IPO will be the biggest of the year — perhaps of all time.

螞蟻集團(Ant Group)從小生意做起。該集團的名字源於其爲個人及小企業服務的承諾。但這家中國金融科技企業在滬港兩地同時上市之舉卻毫無寒酸之感。這次首次公開發行(IPO)預計將籌資300億美元。螞蟻集團的IPO將是今年規模最大的——或許也是有史以來規模最大的。

您已閱讀14%(456字),剩餘86%(2918字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。
版權聲明:本文版權歸FT中文網所有,未經允許任何單位或個人不得轉載,複製或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵權必究。
設置字型大小×
最小
較小
默認
較大
最大
分享×