Tear gas and water cannon have returned to the streets of Hong Kong. Protests have new urgency as China’s rubber-stamp legislature prepares to pass a resolution on a controversial national security law on Thursday. The city’s developers escaped the worst effects of coronavirus and last year’s political unrest as locals used low rates and housing price declines as a chance to buy. The difference this time is that a fundamental shift in Hong Kong’s economy is starting to take place.
催淚彈和高壓水槍再次出現在香港街頭。隨著中國「橡皮圖章式」的立法機構準備在週四通過一項關於具有爭議的國家安全法的決議,香港的抗議活動增添了新的緊迫性。無論是去年的政治動盪,還是新冠病毒肺炎疫情,香港的房地產開發商都沒有遭受太嚴重的衝擊,原因是當地居民抓住低利率和房價下跌的機會買房。但這次不同的是,香港經濟正開始發生一種根本性變化。